Per il servizio di traduzioni legali scegli la professionalità di DettoTRAnoi! |
Traduzioni Legali Questo genere di traduzioni è il nostro punto di forza. Garantiamo massima serietà e segretezza del materiale da tradurre. Ci avvaliamo di glossari specifici e linguaggio corretto proprio del settore legale. Asseveriamo ogni tipo di documento per cui viene richiesta una traduzione ufficiale giurata avente lo stesso valore dell'originale.In particolare:
Diverso invece è la procedura che avviene se la traduzione dovrà essere utilizzata all'estero. Infatti, per questo genere di traduzione si rende necessaria anche la legalizzazione Apostilla dell'Aja, procedura che viene generalmente espletata in Procura. Per Apostille dell'Aja tale procedura è soggetta ad una maggiorazione pari a € 50,00 (a documento) + il costo della traduzione (per maggiori informazioni sul costo della traduzione visita la sezione "TRADUZIONI"). IMPORTANTE Qualora il testo da tradurre contenga dati sensibili o informazioni riservate, l'invio del documento può avvenire anche tramite consegna diretta o via posta (raccomandata con ricevuta di ritorno), in formato cartaceo o su supporto elettronico, previo accordo telefonico o via e-mail. UTILE DA SAPEREAsseverazione, di che si tratta?L' asseverazione si effettua presso la cancelleria di un qualsiasi Tribunale, con modalità a volte diverse, tramite la presentazione della traduzione stampata in formato legale, accompagnata dal documento in lingua originale di partenza. Il traduttore che ha effettuato la traduzione ne detiene la responsabilità e "giura", dinnanzi al funzionario del Tribunale, che tale traduzione è conforme al documento originale. Il funzionario dovrà poi apporre sulla traduzione, ogni quattro pagine, una marca da bollo e l'importo delle tasse di cancelleria relative al servizio di asseverazione. Che cos'è un'Apostille? Un'Apostille è uno speciale timbro conferito da un organismo competente al fine di certificare la conformità di un documento all'originale. È possibile usufruire delle Apostille in tutti gli stati che nel 1961 hanno sottoscritto la Convenzione dell'Aja riguardante l'abolizione della legalizzazione di atti pubblici esteri. Grazie ad essa è stata sostituita la procedura precedente che richiedeva, per ogni documento, quattro certificazioni presso quattro diverse autorità. Dove posso farmi apporre un'Apostille? Ciascuno stato che ha sottoscritto la Convenzione dell'Aja ha incaricato nella propria nazione un'apposita autorità per apporre Apostille ai documenti da legalizzare. Ogni Paese aderente deve indicare quali sono le autorità competenti a rilasciare l'Apostille. Per quanto riguarda l'Italia, tale autorità competente è il Procuratore della Repubblica presso i Tribunali, che certifica tutti gli atti notarili, gli atti giudiziari e gli atti di stato civile prodotti entro tale autorità. Per quanto riguarda gli atti amministrativi (firma del Sindaco, etc.), invece, l'autorità competente è il Prefetto della zona in cui è stato emesso l'atto da legalizzare (fatto salvo per la Val d'Aosta, in cui è competente il Presidente della Regione, e le Provincie Autonome di Trento e Bolzano, per cui è competente il Commissario di Governo). A che cosa servono generalmente le Apostille? Le Apostille sono richieste, ad esempio, tutte le volte che è necessaria una copia di un documento, conforme alla versione ufficiale, tradotta in una lingua diversa dall’originale. Questa situazione si può verificare per certificati di matrimonio, per la ducumentazione delle adozioni, per le pratiche delle successioni ereditarie, o per contratti redatti in un contesto internazionale. L'Apostille, apposta sulla traduzione, è un certificato ufficiale attestante la conformità del documento tradotto al proprio originale. |
Per maggiori informazioni telefona ai numeri
+39 338 212.86.18 +39 328 717.08.37 o scrivi all'indirizzo info@interpretariato-traduzioni.it |